Acts 13:46

ABP_GRK(i)
  46 G3955 παρρησιασάμενοι δε G1161   G3588 ο G* Παύλος G2532 και G3588 ο G* Βαρνάβας G2036 είπον G1473 υμίν G1510.7.3 ην G316 αναγκαίον G4412 πρώτον G2980 λαληθήναι G3588 τον G3056 λόγον G3588 του G2316 θεού G1894 επειδή G683 απωθείσθε αυτόν G1473   G2532 και G3756 ουκ G514 αξίους G2919 κρίνετε G1438 εαυτούς G3588 της G166 αιωνίου G2222 ζωής G2400 ιδού G4762 στρεφόμεθα G1519 εις G3588 τα G1484 έθνη
Stephanus(i) 46 παρρησιασαμενοι δε ο παυλος και ο βαρναβας ειπον υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
LXX_WH(i)
    46 G3955 [G5666] V-ADP-NPM παρρησιασαμενοι G5037 PRT τε G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G921 N-NSM βαρναβας G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G5213 P-2DP υμιν G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G316 A-NSN αναγκαιον G4412 ADV πρωτον G2980 [G5683] V-APN λαληθηναι G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1894 CONJ επειδη G683 [G5736] V-PNI-2P απωθεισθε G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G514 A-APM αξιους G2919 [G5719] V-PAI-2P κρινετε G1438 F-3APM εαυτους G3588 T-GSF της G166 A-GSF αιωνιου G2222 N-GSF ζωης G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G4762 [G5743] V-PPI-1P στρεφομεθα G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
Tischendorf(i)
  46 G3955 V-ADP-NPM παρρησιασάμενοί G5037 PRT τε G3588 T-NSM G3972 N-NSM Παῦλος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G921 N-NSM Βαρναβᾶς G3004 V-2AAI-3P εἶπαν· G5210 P-2DP ὑμῖν G1510 V-IAI-3S ἦν G316 A-NSN ἀναγκαῖον G4412 ADV-S πρῶτον G2980 V-APN λαληθῆναι G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ· G1894 CONJ ἐπειδὴ G683 V-PNI-2P ἀπωθεῖσθε G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G514 A-APM ἀξίους G2919 V-PAI-2P κρίνετε G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G3588 T-GSF τῆς G166 A-GSF αἰωνίου G2222 N-GSF ζωῆς, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G4762 V-PPI-1P στρεφόμεθα G1519 PREP εἰς G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη.
Tregelles(i) 46 παῤῥησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας εἶπαν, Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη.
TR(i)
  46 G3955 (G5666) V-ADP-NPM παρρησιασαμενοι G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G921 N-NSM βαρναβας G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G5213 P-2DP υμιν G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G316 A-NSN αναγκαιον G4412 ADV πρωτον G2980 (G5683) V-APN λαληθηναι G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1894 CONJ επειδη G1161 CONJ δε G683 (G5736) V-PNI-2P απωθεισθε G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G514 A-APM αξιους G2919 (G5719) V-PAI-2P κρινετε G1438 F-3APM εαυτους G3588 T-GSF της G166 A-GSF αιωνιου G2222 N-GSF ζωης G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4762 (G5743) V-PPI-1P στρεφομεθα G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
Nestle(i) 46 παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας εἶπαν Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη.
RP(i)
   46 G3955 [G5666]V-ADP-NPMπαρρησιασαμενοιG1161CONJδεG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG921N-NSMβαρναβαvG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG4771P-2DPυμινG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG316A-NSNαναγκαιονG4412ADV-SπρωτονG2980 [G5683]V-APNλαληθηναιG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1894CONJεπειδηG1161CONJδεG683 [G5736]V-PNI-2PαπωθεισθεG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG514A-APMαξιουvG2919 [G5719]V-PAI-2PκρινετεG1438F-2APMεαυτουvG3588T-GSFτηvG166A-GSFαιωνιουG2222N-GSFζωηvG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4762 [G5743]V-PPI-1PστρεφομεθαG1519PREPειvG3588T-APNταG1484N-APNεθνη
SBLGNT(i) 46 παρρησιασάμενοί ⸀τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρναβᾶς εἶπαν· Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ⸀ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη·
f35(i) 46 παρρησιασαμενοι δε ο παυλος και ο βαρναβας ειπον υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη
IGNT(i)
  46 G3955 (G5666) παρρησιασαμενοι   G1161 δε   G3588 ο But Speaking Boldly G3972 παυλος Paul G2532 και   G3588 ο And G921 βαρναβας Barnabas G2036 (G5627) ειπον Said, G5213 υμιν To You G2258 (G5713) ην Was G316 αναγκαιον Necessary G4412 πρωτον First G2980 (G5683) λαληθηναι To Be Spoken G3588 τον The G3056 λογον   G3588 του Word G2316 θεου Of God; G1894 επειδη   G1161 δε But Since G683 (G5736) απωθεισθε Ye Thrust Away G846 αυτον It G2532 και And G3756 ουκ Not G514 αξιους Worthy G2919 (G5719) κρινετε Ye Judge G1438 εαυτους   G3588 της Yourselves G166 αιωνιου Of Eternal G2222 ζωης Life, G2400 (G5628) ιδου Lo, G4762 (G5743) στρεφομεθα We Turn G1519 εις To G3588 τα The G1484 εθνη Gentiles;
ACVI(i)
   46 G1161 CONJ δε But G3955 V-ADP-NPM παρρησιασαμενοι Having Spoken Boldly G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G921 N-NSM βαρναβας Barnabas G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G2258 V-IXI-3S ην It Was G316 A-NSN αναγκαιον Necessary G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2980 V-APN λαληθηναι To Be Spoken G4412 ADV πρωτον First G5213 P-2DP υμιν To You G1161 CONJ δε But G1894 CONJ επειδη Since G683 V-PNI-2P απωθεισθε Ye Thrust Away G846 P-ASM αυτον It G2532 CONJ και And G2919 V-PAI-2P κρινετε Judge G1438 F-3APM εαυτους Yourselves G3756 PRT-N ουκ Not G514 A-APM αξιους Worthy G3588 T-GSF της Of Tha G166 A-GSF αιωνιου Eternal G2222 N-GSF ζωης Life G2400 V-2AAM-2S ιδου Lo G4762 V-PPI-1P στρεφομεθα We Turn G1519 PREP εις To G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Gentiles
Vulgate(i) 46 tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt vobis oportebat primum loqui verbum Dei sed quoniam repellitis illud et indignos vos iudicastis aeternae vitae ecce convertimur ad gentes
Clementine_Vulgate(i) 46 Tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt: Vobis oportebat primum loqui verbum Dei: sed quoniam repellitis illud, et indignos vos judicatis æternæ vitæ, ecce convertimur ad gentes.
Wycliffe(i) 46 Thanne Poul and Barnabas stidfastli seiden, To you it bihofte first to speke the word of God; but for ye putten it awei, and han demyd you vnworthi to euerlastinge lijf, lo! we turnen to hethen men.
Tyndale(i) 46 Then Paul and Barnabas wexed bolde and sayde: it was mete that the worde of God shulde fyrst have bene preached to you. But seinge ye put it from you and thinke youre selfes onworthy of everlastinge lyfe: lo we turne to the gentyls.
Coverdale(i) 46 But Paul and Barnabas waxed bolde, and sayde: It behoued first the worde of God to be spoken vnto you: but now that ye thrust it fro you, and counte youre selues vnworthy of euerlastinge life, lo, we turne to the Gentyles.
MSTC(i) 46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, "It was meet that the word of God should first have been preached to you. But seeing ye put it from you, and think yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the gentiles.
Matthew(i) 46 Then Paule and Barnabas wexed bolde, and sayed: it was mete that the worde of God shoulde fyrste haue ben preached to you. But seynge, ye put it from you, and thynke youre selues vnworthy of euerlastyng lyfe: lo, we turne to the gentyls:
Great(i) 46 Then Paul and Barnabas wexed bolde, & sayde: it was mete that the worde of God shulde fyrst haue bene preached to you. But seynge ye put it from you, and thynke youre selues vnworthy of euerlastynge lyfe: lo, we turne to the Gentyls:
Geneva(i) 46 Then Paul and Barnabas spake boldly, and sayde, It was necessarie that the woorde of God shoulde first haue beene spoken vnto you: but seeing yee put it from you, and iudge your selues vnworthie of euerlasting life, loe, we turne to the Gentiles.
Bishops(i) 46 Then Paul and Barnabas wared bolde, and sayde: It was meete that the worde of God shoulde first haue ben spoken to you: but seeyng ye put it from you, and thynke your selues vnworthy of euerlastyng lyfe, loe, we turne to the Gentiles
DouayRheims(i) 46 Then Paul and Barnabas said boldly: To you it behoved us first to speak the word of God: but because you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold we turn to the Gentiles.
KJV(i) 46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
KJV_Cambridge(i) 46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
KJV_Strongs(i)
  46 G1161 Then G3972 Paul G2532 and G921 Barnabas G3955 waxed bold [G5666]   G2036 , and said [G5627]   G2258 , It was [G5713]   G316 necessary G3056 that the word G2316 of God G2980 should G4412 first G2980 have been spoken [G5683]   G5213 to you G1161 : but G1894 seeing G683 ye put G846 it G683 from you [G5736]   G2532 , and G2919 judge [G5719]   G1438 yourselves G3756 unworthy G514   G166 of everlasting G2222 life G2400 , lo [G5628]   G4762 , we turn [G5743]   G1519 to G1484 the Gentiles.
Mace(i) 46 but Paul and Barnabas told them boldly, you indeed were the first, to whom the word of God was to be preach'd: but since you reject it, and judge your own selves unworthy of eternal life, be assur'd, we shall make the same offer to the Gentiles:
Whiston(i) 46 But Paul and Barnabas waxed bold,and said unto them, The word of God was to be first spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge your selves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
Wesley(i) 46 Then Paul and Barnabas speaking boldly, said, It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold! we turn to the Gentiles.
Worsley(i) 46 Then Paul and Barnabas boldly said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you; but since ye reject it, and judge not yourselves worthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles:
Haweis(i) 46 Then Paul and Barnabas speaking with undaunted boldness, said, It was necessary that the word of God should be first spoken unto you: but since ye have thrust it from you, and judged yourselves not worthy of eternal life, lo! we turn to the Gentiles.
Thomson(i) 46 Whereupon Paul and Barnabas with great freedom of speech said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you. But since you reject it, and judge yourselves unworthy of this everlasting life, behold we turn to the Gentiles
Webster(i) 46 Then Paul and Barnabas became bold, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you: but seeing ye reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
Living_Oracles(i) 46 Then Paul and Barnabas, with great freedom of speech, said, It was necessary, that the word of God should first be spoken to you; but since you thrust it away from you, and judge yourselves unworthy of eternal life; behold, we turn to the Gentiles.
Etheridge(i) 46 But Paulos and Bar Naba said to them openly, To you it behoved first to speak the word of Aloha; but because you repel it from you, and determine against yourselves that you are not worthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
Murdock(i) 46 And Paul and Barnabas said openly: To you first, ought the word of God to be spoken; but because ye repel it from you, and decide, against yourselves, that ye are not worthy of life eternal, lo, we turn ourselves to the Gentiles.
Sawyer(i) 46 And both Paul and Barnabas speaking boldly said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you; but since you cast it away, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the gentiles.
Diaglott(i) 46 Speaking freely and the Paul and the Barnabas said: To you it was necessary first to be spoken the word of the God; since but you trust away him, and not worthy judge yourselves of the age-lasting life, lo, we turn to the Gentiles.
ABU(i) 46 Then Paul and Barnabas spoke boldly, and said: It was necessary that the word of God should first be spoken to you; but since ye thrust it from you, and judge yourselves not worthy of the eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
Anderson(i) 46 But Paul and Barnabas, speaking boldly, said: It was necessary that the word of God should be spoken to you first: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo! we turn to tho Gentiles.
Noyes(i) 46 Then Paul and Barnabas said boldly and plainly, It was necessary that the word of God should first be spoken to you; but seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of the everlasting life, lo! we turn to the gentiles.
YLT(i) 46 And speaking boldly, Paul and Barnabas said, `To you it was necessary that first the word of God be spoken, and seeing ye do thrust it away, and do not judge yourselves worthy of the life age-during, lo, we do turn to the nations;
JuliaSmith(i) 46 And Paul and Barnabas speaking freely, said, To you was it first necessary for the word of God to be spoken: but since ye reject it, and judge yourselves not worthy of eternal life, behold, we turn to the nations.
Darby(i) 46 And Paul and Barnabas spoke boldly and said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you; but, since ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the nations;
ERV(i) 46 And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
ASV(i) 46 And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
JPS_ASV_Byz(i) 46 And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
Rotherham(i) 46 And Paul and Barnabas, speaking boldly, said––Unto you, was it necessary, that the word of God should first be spoken: seeing ye are thrusting it from you, and, unworthy, are judging yourselves of the age–abiding life, lo! we turn unto the nations;
Twentieth_Century(i) 46 Then Paul and Barnabas spoke out fearlessly, and said: "It was necessary that the Message of God should be told to you first; but, since you reject it and reckon yourselves not worthy of the Immortal Life--we turn to the Gentiles!
Godbey(i) 46 And Paul and Barnabas speaking boldly, said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you: since you have rejected it, and judge yourselves not worthy of eternal life, behold we now turn to the Gentiles.
WNT(i) 46 Then, throwing off all reserve, Paul and Barnabas said, "We were bound to proclaim God's Message to you first. But since you spurn it and judge yourselves to be unworthy of the Life of the Ages--well, we turn to the Gentiles.
Worrell(i) 46 Speaking boldly, both Paul and Barnabas said, "It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Inasmuch as ye thrust it away from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the gentiles;
Moffatt(i) 46 So Paul and Barnabas spoke out fearlessly. "The word of God," they said, "had to be spoken to you in the first instance; but as you push it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, well, here we turn to the Gentiles!
Goodspeed(i) 46 Then Paul and Barnabas spoke out plainly, and said, "God's message had to be told to you first, but since you thrust it off and judge yourselves unworthy of eternal life, we now turn to the heathen.
Riverside(i) 46 Then Paul and Barnabas said with fearless plainness, "The message of God had to be spoken first to you. But since you thrust it away and do not judge yourselves worthy of life eternal — now, we turn to the Gentiles.
MNT(i) 46 So Paul and Barnabas spoke out boldly. "It was necessary," they said, "first to proclaim the word of God to you. But since you push it away from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
Lamsa(i) 46 Then Paul and BarÆna-bas said to them boldly, It was necessary that the word of God should first be spoken to you: but because you reject it, you have decided against yourselves and you are unworthy of everlasting life, so behold, we turn to the Gentiles.
CLV(i) 46 Being bold, both Paul and Barnabas, say, "To you first was it necessary that the word of God be spoken. Yet, since, in fact, you are thrusting it away, and are judging yourselves not worthy of eonian life, lo! we are turning to the nations."
Williams(i) 46 Then Paul and Barnabas courageously spoke out, "God's message had to be spoken to you Jews first, but since you continue to thrust it from you and since you show yourselves unworthy to receive eternal life, now and here we turn to the heathen.
BBE(i) 46 Then Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles.
MKJV(i) 46 But speaking boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the Word of God to be spoken to you first. But since indeed you put it far from you and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the nations.
LITV(i) 46 But speaking boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the Word of God to be spoken first to you; but since you indeed thrust it away and judge yourselves not worthy of eternal life, behold, we turn to the nations.
ECB(i) 46
PAULOS AND BAR NABI TURN TO THE GOYIM
And Paulos and Bar Nabi embolden, and say, It is necessary that the word of Elohim be spoken to you first: but since you shove it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the goyim:
AUV(i) 46 But Paul and Barnabas [continued to] speak out boldly, saying, "It was necessary that the message of God be delivered to you [Jews] first. But since you have rejected it and [thereby] consider yourselves to be unworthy of [receiving] never ending life, we [i.e., Paul and Barnabas] will now begin proclaiming it to the [unconverted] Gentiles.
ACV(i) 46 But having spoken boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the word of God to be spoken first to you, but since ye thrust it away, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
Common(i) 46 Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
WEB(i) 46 Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, “It was necessary that God’s word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from yourselves, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
NHEB(i) 46 Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, "It was necessary that God's word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, look, we turn to the non-Jewish people.
AKJV(i) 46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing you put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, see, we turn to the Gentiles.
KJC(i) 46 Then Paul and Barnabas grown bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing you put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
KJ2000(i) 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing you put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
UKJV(i) 46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word (o. logos) of God should first have been spoken to you: but seeing all of you put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
RKJNT(i) 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should have first been spoken to you: but seeing that you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
TKJU(i) 46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, "It was necessary that the Word of God should first have been spoken to you: But seeing you put it away from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.
RYLT(i) 46 And speaking boldly, Paul and Barnabas said, 'To you it was necessary that first the word of God be spoken, and seeing you do thrust it away, and do not judge yourselves worthy of the life age-during, lo, we do turn to the nations;
EJ2000(i) 46 Then Paul and Barnabas speaking with freedom, said, It was necessary indeed that the word of God should first have been spoken to you; but seeing ye put it from you and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
CAB(i) 46 But Paul and Barnabas, speaking boldly said, "It was necessary for the word of God to be spoken to you first; but since you thrust it away, and judge yourselves not worthy of eternal life; behold, we turn to the Gentiles.
WPNT(i) 46 But Paul and Barnabas speaking boldly said: “It was necessary that God’s word should be spoken to you first. But since you reject it, and judge yourselves unworthy of eternal life, now we are being turned to the Gentiles.
JMNT(i) 46 Continuing bold, expressing the inherent right to speak the whole truth publicly with freedom from reprisal, both Paul and Barnabas said, "It was a matter of constraint, compulsion, and pressed indispensability [for] God's Logos (Word; message; idea) to be spoken to you folks first! Yet since you folks continue to push it away from yourselves, and are repeatedly judging (or: deciding) yourselves [to be] not worthy of the eonian life (the life pertaining to the Age [of Messiah]; the life whose source and character is from the Age), look! We are now being turned (or, as a middle: progressively turning ourselves) unto the nations (the ethnic multitudes; the Gentiles; the non-Jews).
NSB(i) 46 Paul and Barnabas became very bold, and said: »It was necessary that the Word of God should first be spoken to you. But seeing you reject it you judge yourselves unworthy of everlasting life! Therefore we turn to the people of the nations.
ISV(i) 46 Then Paul and Barnabas boldly declared, “We had to speak God’s word to you first, but since you reject it and consider yourselves unworthy of eternal life, we are now going to turn to the gentiles.
LEB(i) 46 Both Paul and Barnabas spoke boldly and* said, "It was necessary that the word of God be spoken first to you, since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life! Behold, we are turning to the Gentiles!
BGB(i) 46 Παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας εἶπαν “Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη.
BIB(i) 46 Παρρησιασάμενοί (Having spoken boldly) τε (also), ὁ (-) Παῦλος (Paul) καὶ (and) ὁ (-) Βαρνάβας (Barnabas) εἶπαν (said), “Ὑμῖν (To you) ἦν (it was) ἀναγκαῖον (necessary) πρῶτον (first) λαληθῆναι (to be spoken) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God); ἐπειδὴ (but since) ἀπωθεῖσθε (you thrust away) αὐτὸν (it) καὶ (and) οὐκ (not) ἀξίους (worthy) κρίνετε (you judge) ἑαυτοὺς (yourselves) τῆς (-) αἰωνίου (of eternal) ζωῆς (life), ἰδοὺ (behold), στρεφόμεθα (we are turning) εἰς (to) τὰ (the) ἔθνη (Gentiles).
BLB(i) 46 And Paul and Barnabas, having spoken boldly, said, “It was necessary for the word of God to be spoken first to you. But since you thrust it away and do not judge yourselves worthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
BSB(i) 46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: “It was necessary to speak the word of God to you first. But since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
MSB(i) 46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: “It was necessary to speak the word of God to you first. But since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
MLV(i) 46 But Paul and Barnabas spoke out boldly and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. But since you are thrusting it away from yourselves and are judging yourselves unworthy of everlasting life. Behold, we turn to the Gentiles.
VIN(i) 46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: “It was necessary to speak the word of God to you first. But since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
Luther1545(i) 46 Paulus aber und Barnabas sprachen frei öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
Luther1912(i) 46 Paulus aber und Barnabas sprachen frei und öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
ELB1871(i) 46 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen.
ELB1905(i) 46 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen.
DSV(i) 46 Maar Paulus en Barnabas, vrijmoedigheid gebruikende, zeiden: Het was nodig, dat eerst tot u het Woord Gods gesproken zou worden; doch nademaal gij hetzelve verstoot, en uzelven des eeuwigen levens niet waardig oordeelt, ziet, wij keren ons tot de heidenen.
DarbyFR(i) 46 Et Paul et Barnabas, s'enhardissant, dirent: C'était à vous premièrement qu'il fallait annoncer la parole de Dieu; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les nations,
Martin(i) 46 Alors Paul et Barnabas s'étant enhardis, leur dirent : c'était bien à vous premièrement qu'il fallait annoncer la parole de Dieu, mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils.
Segond(i) 46 Paul et Barnabas leur dirent avec assurance: C'est à vous premièrement que la parole de Dieu devait être annoncée; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens.
Segond_Strongs(i)
  46 G1161   G3972 Paul G2532 et G921 Barnabas G2036 leur dirent G5627   G3955 avec assurance G5666   G2258  : C’est G5713   G5213 à vous G4412 premièrement G3056 que la parole G2316 de Dieu G316 devait G2980 être annoncée G5683   G1161  ; mais G1894 , puisque G846 vous la G683 repoussez G5736   G2532 , et G2919 que vous vous jugez G5719   G1438 vous-mêmes G3756 indignes G514   G2222 de la vie G166 éternelle G2400 , voici G5628   G4762 , nous nous tournons G5743   G1519 vers G1484 les païens.
SE(i) 46 Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase la palabra de Dios; pero como la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
ReinaValera(i) 46 Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles.
JBS(i) 46 Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablara la palabra de Dios; pero como la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
Albanian(i) 46 Atëherë Pali dhe Barnaba, duke folur lirisht, thanë: ''Ishte e nevojshme që fjala e Perëndisë t'ju shpallej ju më së pari; por, ngaqë ju e hidhni poshtë dhe nuk e çmoni veten të denjë për jetën e përjetshme, ja, ne po u drejtohemi johebrenjve.
RST(i) 46 Тогда Павел и Варнава с дерзновениемсказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
Peshitta(i) 46 ܐܡܪ ܕܝܢ ܦܘܠܘܤ ܘܒܪܢܒܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܠܟܘܢ ܗܘ ܘܠܐ ܗܘܐ ܩܕܡܝܬ ܕܬܬܐܡܪ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܕܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܡܢܟܘܢ ܘܦܤܩܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܕܠܐ ܫܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܗܐ ܡܬܦܢܝܢܢ ܠܢ ܠܘܬ ܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 46 ‎فجاهر بولس وبرنابا وقالا كان يجب ان تكلّموا انتم اولا بكلمة الله ولكن اذ دفعتموها عنكم وحكمتم انكم غير مستحقين للحياة الابدية هوذا نتوجه الى الامم‎.
Amharic(i) 46 ጳውሎስና በርናባስም ገልጠው። የእግዚአብሔር ቃል አስቀድሞ ለእናንተ ይነገር ዘንድ ያስፈልጋል፤ ከገፋችሁትና የዘላለም ሕይወት እንዳይገባችሁ በራሳችሁ ከፈረዳችሁ ግን፥ እነሆ፥ ወደ አሕዛብ ዘወር እንላለን።
Armenian(i) 46 Ուստի Պօղոս ու Բառնաբաս համարձակելով ըսին. «Հարկ էր որ Աստուծոյ խօսքը քարոզուէր նախ ձեզի՛. բայց քանի որ կը վանէք զայն ձեզմէ, եւ դուք ձեզ արժանի չէք սեպեր յաւիտենական կեանքի, ահա՛ մենք կը դառնանք հեթանոսներուն:
Basque(i) 46 Orduan constantqui Paulec eta Barnabasec erran ceçaten, Çuey behar çaiçuen lehenic denuntiatu Iaincoaren hitza: baina hura arbuyatzen duçuenaz gueroz, eta vicitze eternalaren vkaiteco indigne çuen buruäc iugeatzen dituçuenaz gueroz, huná, itzultzen gara Gentiletarát.
Bulgarian(i) 46 Но Павел и Варнава говориха дързостно и казаха: Нужно беше да се възвести първо на вас Божието слово; но понеже го отхвърляте и считате себе си недостойни за вечния живот, ето, обръщаме се към езичниците.
Croatian(i) 46 Na to im Pavao i Barnaba smjelo rekoše: "Trebalo je da se najprije vama navijesti riječ Božja. Ali kad je odbacujete i sami sebe ne smatrate dostojnima života vječnoga, obraćamo se evo poganima.
BKR(i) 46 Tedy svobodně Pavel a Barnabáš řekli: Vámť jest mělo nejprv mluveno býti slovo Boží, ale poněvadž je zamítáte, a za nehodné sebe soudíte věčného života, aj, obracíme se ku pohanům.
Danish(i) 46 Men Paulus og Barnabas talede frit og sagde: det var fornødent, at Guds Ord skulde først tales for Eder; men efterdi I forskyde det, og agte Eder ikke selv værdige til det evige Liv, see, saa vende vi os til Hedningerne.
CUV(i) 46 保 羅 和 巴 拿 巴 放 膽 說 : 神 的 道 先 講 給 你 們 原 是 應 當 的 ; 只 因 你 們 棄 絕 這 道 , 斷 定 自 己 不 配 得 永 生 , 我 們 就 轉 向 外 邦 人 去 。
CUVS(i) 46 保 罗 和 巴 拿 巴 放 胆 说 : 神 的 道 先 讲 给 你 们 原 是 应 当 的 ; 只 因 你 们 弃 绝 这 道 , 断 定 自 己 不 配 得 永 生 , 我 们 就 转 向 外 邦 人 去 。
Esperanto(i) 46 Kaj Pauxlo kaj Barnabas, parolante kuragxe, diris:Estis necese paroli al vi unue la vorton de Dio. Sed cxar vi forpusxis gxin kaj ne jugxas vin indaj je la eterna vivo, jen ni turnas nin al la nacianoj.
Estonian(i) 46 Aga Paulus ja Barnabas kõnelesid julgesti ning ütlesid: "Teile pidi Jumala sõna esiti räägitama; kuid et te selle enesest ära lükkate ega arva endid olevat igavest elu väärt, siis me pöördume paganate poole.
Finnish(i) 46 Niin Paavali ja Barnabas puhuivat rohkiasti ja sanoivat: teille piti ensin Jumalan sanaa puhuttaman; vaan että te sen hylkäätte ja luette itsenne mahdottomaksi ijankaikkiseen elämään, katso, niinme käännymme pakanain tykö.
FinnishPR(i) 46 Silloin Paavali ja Barnabas puhuivat rohkeasti ja sanoivat: "Teille oli Jumalan sana ensiksi puhuttava; mutta koska te työnnätte sen luotanne ettekä katso itseänne mahdollisiksi iankaikkiseen elämään, niin katso, me käännymme pakanain puoleen.
Georgian(i) 46 განეცხადნეს ბარნაბა და პავლე და თქუეს: თქუენდა ჯერ-იყო პირველად რქუმად სიტყუაჲ ესე ღმრთისაჲ. ხოლო ვინაჲთგან განიშორებთ მას და არა ღირსად გისჯიან თავნი თჳსნი ცხოვრებისა საუკუნოჲსა, აჰა-ესერა მივიქცევით წარმართთა მიმართ.
Haitian(i) 46 Men, Pòl ak Banabas di yo kareman: Se nou menm premye moun ki pou te resevwa Pawòl Bondye a. Men, n'ap repouse l', nou pa konsidere tèt nou bon ase pou n' antre nan lavi ki p'ap janm fini an. Enben, koulye a nou pral vire bò kote moun lòt nasyon yo.
Hungarian(i) 46 Akkor Pál és Barnabás nagy bátorsággal szólva mondának: Szükséges volt, hogy elõször néktek hirdettessék az Isten ígéje; de mivelhogy ti megvetitek azt, és nem tartjátok méltóknak magatokat az örök életre, ímé a pogányokhoz fordulunk.
Indonesian(i) 46 Tetapi dengan lebih berani lagi Paulus dan Barnabas berbicara terus terang. Mereka berkata, "Perkataan Allah memang harus disampaikan kepada kalian dahulu. Tetapi karena kalian tidak mau menerimanya, kalian sudah menentukan sendiri bahwa kalian tidak patut menerima hidup sejati dan kekal. Dan sekarang kami meninggalkan kalian dan pergi kepada bangsa lain.
Italian(i) 46 E Paolo, e Barnaba, usando franchezza nel lor parlare, dissero: Egli era necessario che a voi prima si annunziasse, la parola di Dio; ma, poichè la ributtate, e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco, noi ci volgiamo a’ Gentili.
ItalianRiveduta(i) 46 Ma Paolo e Barnaba dissero loro francamente: Era necessario che a voi per i primi si annunziasse la parola di Dio; ma poiché la respingete e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco, noi ci volgiamo ai Gentili.
Japanese(i) 46 パウロとバルナバとは臆せずして言ふ『神の言を先づ汝らに語るべかりしを、汝等これを斥けて己を永遠の生命に相應しからぬ者と自ら定むるによりて、視よ、我ら轉じて異邦人に向はん。
Kabyle(i) 46 Lameɛna Bulus d Barnabas nnan-asen ɛinani : I kunwi d imezwura iwumi ilaq ad ițțubecceṛ wawal n Sidi Ṛebbi, meɛna imi ur t-teqbilem ara, tḥusbem iman-nwen ur tuklalem ara tudert n dayem, ihi a nezzi ɣer wid ur nelli ara n wat Isṛail.
Korean(i) 46 바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 `하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라
Latvian(i) 46 Tad Pāvils un Barnaba vaļsirdīgi pateica: Dieva vārdu vajadzēja vispirms jums sludināt, bet tā kā jūs to atmetāt un sevi uzskatāt par mūžīgās dzīves necienīgiem, tad, lūk, mēs griežamies pie pagāniem.
Lithuanian(i) 46 Bet Paulius ir Barnabas drąsiai pasakė: “Pirmiausia jums turėjo būti skelbiamas Dievo žodis. Bet kadangi jūs Jį atmetate ir patys laikote save nevertais amžinojo gyvenimo, tai štai mes kreipiamės į pagonis.
PBG(i) 46 A Paweł i Barnabasz, bezpiecznie mówiąc, rzekli: Wamci najpierwej miało być opowiadane słowo Boże; ale ponieważ je odrzucacie, a sądzicie się być niegodnymi żywota wiecznego, oto się obracamy do pogan.
Portuguese(i) 46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
Norwegian(i) 46 Da tok Paulus og Barnabas til orde og sa dem rent ut: Det var nødvendig at Guds ord blev talt først til eder; men siden I støter det fra eder og ikke akter eder verdige til det evige liv, så vender vi oss nu til hedningene.
Romanian(i) 46 Dar Pavel şi Barnaba le-au zis cu îndrăzneală:,,Cuvîntul lui Dumnezeu trebuia vestit mai întîi vouă; dar fiindcă voi nu -l primiţi, şi singuri vă judecaţi nevrednici de viaţa vecinică, iată că ne întoarcem spre Neamuri.
Ukrainian(i) 46 Тоді Павло та Варнава мужньо промовили: До вас перших потрібно було говорить Слово Боже; та коли ви його відкидаєте, а себе вважаєте за недостойних вічного життя, то ось до поган ми звертаємось.
UkrainianNT(i) 46 Озвавшись Павел та Варнава, сказали сьміливо: До вас треба було перше промовити слово Боже; коли ж відкинули ви його і вважаєте себе за недостойних життя вічнього, то ось обертаємось до поган.
SBL Greek NT Apparatus

46 τε WH Treg NIV ] δὲ RP • ἐπειδὴ WH Treg NIV ] + δὲ RP